Correo:Castellano@xinhuanet.com
Portada China Internacional Iberoamérica Economía Ciencia-cult Deportes Sociedad Fotos Opinión
Condecoran a piloto chino por aterrizar con éxito tras falla de motor de su avión caza
XI Panchen Lama y empresarios chinos estudian impacto del budismo en los negocios
RESUMEN: Medios extranjeros informaron sobre Día de Emancipación de Siervos del Tíbet
Vicepremier chino pide a cumbre de G20 en Londres actuar juntos para combatir crisis
Canciller chino afirma que relaciones China-UE han tenido buen  comienzo de año
 
Budistas chinos piden cooperación internacional en investigación de escrituras
  30.03.2009 Actualizado a las 07:57:13
 

     WUXI, Jiangsu, 29 mar (Xinhua) -- Expertos budistas que asisten  al Foro Budista Mundial aquí, pidieron la cooperación internacional  en la investigación y protección del Tripitaka, la enciclopedia de  la cultura budista. 

     "El Tripitaka es de gran importancia para los budistas, como lo  es la Biblia para los cristianos y el Corán para los islámicos",  dijo Fang Guangchang, un profesor de filosofía de la Universidad  Normal de Shanghai. 

     China comenzó a compilar el Tripitaka chino, que incluyó textos  clásicos budistas traducidos y selectos ensayos explicativos o de  investigación sobre budismo escritos por eruditos históricos,  durante las Dinastías Sureña y Norteña (420-589 D.C.). 

     Desde entonces, cada dinastía en la historia china compiló su  propia versión del Tripitaka. La última edición del Tripitaka en  chino fue publicada en 1997 incluyendo cerca de 2.000 clásicos  budistas. 

     Pero como cada versión del Tripitaka incluyó diferentes ensayos  explicativos o de investigación, los que fueron compilados en épocas  diferentes varían entre sí. 

     Un estudio completo sobre el Tripitaka requería que uno estudiara  también clásicos budistas documentados en el Tripitaka compilado en  épocas anteriores, según Fang. 

     "Sería muy difícil realizar investigaciones sobre el Tripitaka  sin tener copias de la escritura", dijo Fang. 

     Dijo que unas copias de la versión de escribiente del Tripitaka  encontradas en Dunhuang, en el noroeste de China, fueron dispersadas  entre personas a través del mundo. 

     "En cuanto a esas versiones talladas en el bloque de madera, el  Tripitaka compilado en la Dinastía Song de China (960-1279 D.C.)  está mejor conservado en Japón, mientras que la mayoría de las  versiones compiladas en la Dinastía Ming y la Dinastía Qing  permanecen en China", dijo Fang. 

     Los dos países deben trabajar estrechamente para realizar una  completa investigación sobre las escrituras en el Tripitaka, dijo. 

     El venerable Vinita Tseng, quien lleva a cabo su investigación  budista en Austria, dijo que para estudiar completamente el  Tripitaka, uno necesita estudiar otras versiones del Tripitaka en  idiomas diferentes como el japonés y el tibetano, traducido del  sánscrito, un antiguo lenguaje de la India. Su lenguaje materno es  el chino. 

     Sus puntos de vista fueron reafirmados por Li-Sul. Tan, curador  de la Biblioteca Budista Amitabha en Chicago. 

     "Debemos traducir el Tripitaka chino al inglés para que personas  de diferentes antecedentes culturales puedan realizar  investigaciones sobre el Tripitaka. La gente obtendría una mejor  comprensión de la cultura budista por medio de las escrituras,  también", dijo ella. 

     Du Jiwen, sub editor en jefe del Tripitaka chino, dijo que más de  200 expertos están trabajando actualmente en una continuación de la  edición de 1997 del Tripitaka chino para incluir 4.000 escrituras  budistas para el año 2010. 

     El país publicó una versión tibetana del Tripitaka en octubre de  2008. 

     Fang Guangchang destacó que China ha duplicado sus esfuerzos para  conservar las versiones antiguas del Tripitaka. Muchos museos y  bibliotecas en posesión del Tripitaka han comenzado los trabajos  para reparar las antiguas copias de las escrituras, dijo.