Portada
 
Hu Jintao y otros miembros del máximo órgano del PCCh se reúnen con prensa
  22.10.2007 Actualizado a las 14:24:09
 

     BEIJING, 22 oct (Xinhua) -- Hu Jintao, secretario general del  Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh), junto con  otros miembros recién elegidos del Comité Permanente del Buró  Político del XVII Comité Central del PCCh, se reunió con la prensa esta mañaba. 

     Hu indicó que el XVII Congreso Nacional del PCCh, clausurado  ayer domingo, ha sido un "gran éxito al mantener en alto nuestra  bandera, continuar la obra de los predecesores, abrir rutas hacia  el futuro y actuar con espíritu realista y pragmático". 

     "Como una reunión cohesiva, victoriosa y emprendedora, el  congreso reviste un significado muy importante para que todo el  Partido y el pueblo de todas las etnias del país tengan unificados sus criterios, definido el rumbo a seguir y alentada la voluntad  de combate en una lucha por conquistar nuevas victorias en la  edificación integral de la sociedad modestamente acomodada y crear nuevas perspectivas para la causa del socialismo con  peculiaridades chinas", señaló Hu.  

     Hu dijo que el Comité Central ha celebrado su primera sesión  plenaria en la cual se han elegido nuevos órganos de la dirección  central. El Comité Permanente del Buró Político del Comité Central está compuesto por nueve miembros. 

     "La sesión plenaria me eligió como secretario general del  Comité Central del PCCh", añadió Hu, presentando sus ocho colegas  a la prensa. 

     Presentó particularmente los cuatro nuevos miembros del Comité  Permanente. "Xi Jinping, de 54 años de edad, y Li Keqiang, de 52  años, son dos camaradas relativamente más jóvenes", precisó Hu,  añadiendo que la prensa ha conocido a He Guoqiang y Zhou Yongkang, quienes eran miembros del Buró Político del XVI Comité Central del PCCh. 

     "En nombre de los miembros de los órganos de dirección central  recién elegido, quiesiera expresar sinceros agradecimientos a  todos los camaradas del Partido por la confianza que han  depositado en nosotros. Somos bien conscientes del peso de la  carga y la importancia de la responsabilidad que llevamos sobre  nuestros hombros" manifestó Hu. 

     "Vamos a apoyarnos estrechamente en todos los camaradas del  Partido y el pueblo de todas las etnias del país para realizar a  conciencia las diversas tareas formuladas en el XVII Congreso  Nacional, sin hacernos en absoluto indignos de la encomienda  significativa de los camaradas militantes y la esperanza del  pueblo", prometió Hu. 

     "Hemos de enarbolar en todo momento la gran bandera del  socialismo con peculiaridades chinas, manteniendo como guía la  teoría de Deng Xiaoping y el importante pensamiento de la "triple  representatividad" y aplicando a fondo el concepto de desarrollo  científico, en un esfuerzo por abrir perspectivas de desarrollo  más amplias al socialismo con peculiaridades chinas", dijo Hu. 

     "Hemos de ocuparnos firmemente del desarrollo como la tarea  primordial del Partido en la gobernación y la revigorización del  país, para dedicarnos concentrados a la construcción, procurar en  cuerpo y alma el desarrollo e impulsar integralmente la  edificación relacionada con la economía de mercado, la política  democrática, la cultura más avanzada y la sociedad armoniosa  socialistas, en un empeño por realizar el desarrollo de modo  científico, con base en la consideración del ser humano como lo  primordial y en forma integral, coordinada y sostenible",  puntualizó Hu. 

     Hu dijo: "Hemos de promover de manera enérgica la reforma y la  apertura y constituir con esfuerzo regímenes y mecanismos imbuidos de vigor, de alta eficiencia, más abiertos y favorables al  desarrollo en forma científica, brindando en lo posible una  poderosa fuerza motriz y garantía institucional para el desarrollo del socialismo con peculiaridades chinas." 

     "Hemos de tener bien presente el propósito de servir de todo  corazón al pueblo, perseverar en el mantenimiento del Partido en  interés del público y la gobernación del país en bien del pueblo,  solucionar con énfasis los problemas que más preocupan a éste y le afectan de la manera más directa e inmediata en lo tocante a sus  intereses, y con toda sinceridad hacer cosas prácticas y positivas a su favor, trabajando por fomentar la equidad y la justicia  sociales", afirmó. 

     Hu indicó: "Hemos de mantener a conciencia el gobierno  científico, democrático y legal del país, actuar firmemente con  integridad, honestidad y abnegación por los intereses públicos,  elevar de forma constante nuestro nivel de dirección y capacidad  de gobierno, y hacer lo posible por guardar y promover el carácter de vanguardia del Partido, asegurando que éste marche siempre al  frente de la época." 

     "Hemos de adherirnos a la política exterior independiente de  paz, seguir invariablemente el camino de desarrollo pacífico,  aplicar de igual manera la estrategia de apertura con base en  beneficio mutuo y ganancia compartida y desenvolver nuestra  cooperación amistosa con los demás países sobre la base de los  Cinco Principios de Coexistencia Pacífica, en un esfuerzo por  llevar adelante la edificación de un mundo armonioso de paz  duradera y prosperidad común", declaró Hu. 

     Hu manifestó que "estamos convencidos de que los comunistas y  el pueblo chinos, guiados por el espíritu del XVII Congreso  Nacional del Partido, con una sola voluntad y un espíritu  emprendedor y superador, continúen impulsando la reforma, la  apertura y la modernización socialista" 

     "El pueblo chino llegará a crear sin duda una vida feliz con  mayor esplendor y la nación china hará seguramente mayores  contribuciones a la noble causa de la paz y el desarrollo de la  humanidad", afirmó el líder chino. 

     "Supe que la mayoría de ustedes han estado aquí esperándonos  desde las 9:00 de esta mañana", dijo Hu al concluir sus  declaraciones. "Siento mucho hacerles esperar tanto tiempo", dijo. 

     Hu expresó su agradecimiento a la prensa que cubrió el XVII  Congreso Nacional del PCCh.