BEIJING, 17 may (Xinhua) -- El Instituto Cervantes
de Beijing presentó esta mañana el libro "Historia de la literatura
española - El Siglo de Oro", obra del hispanista chino Chen Zhongyi, con la
participación de hispanistas, escritores, profesores y estudiantes de
español.
Chen, director del Instituto de Investigación de
Literaturas Extranjeras de la Academia de Ciencias Sociales de China,
ofrece a los lectores chinos un panorama de la literatura española del
Renacimiento y Barroco, a través de sus investigaciones sobre el
origen, las características y las diferentes escuelas y autores de la
edad dorada de las letras españolas.
La obra expone, siguiendo un estricto orden
cronológico, los resultados de las investigaciones y las conclusiones del
autor, quien considera un verdadero "Camino de Santiago" el proceso de
análisis y compilación de tan amplio y prolífico espacio temporal.
El embajador español en China, Carlos Blasco Villa,
manifestó en el acto de presentación su confianza en que la obra
presentada contribuya a profundizar los conocimientos de la población
china sobre la cultura española, en este caso concreto en materia
literaria, el cual es uno de principales objetivos del presente Año
de España en China.
"El libro, resultado de una larga carrera
investigadora, llena una laguna en los estudios sobre la literatura
española", indicó Yin Chengdong, traductor y ex director del Buró Central
de Compilación y Traducciones.
Aprovechando la oportunidad que el acontecimiento
brindaba, los participantes en el evento dialogaron asimismo sobre la
situación actual de los estudios hispanistas en China.
Según Yin, en los últimos años se han traducido y
publicado diversas obras de autores hispanoamericanos en China, sin
embargo, existen aún importantes lagunas en los estudios sobre la
literatura española y latinoamericana.
De este modo, Zhao Zhenjiang, traductor y
catedrático de la Universidad de Beijing, lamentó los escasos
conocimientos de los lectores chinos no sólo sobre la Edad de Oro, sino
sobre el conjunto de la literatura en lengua española, subrayando la
necesidad de ir más allá de "Don Quijote", Gabriel García Márquez y
Jorge Luis Borges.
Los expertos presentes en al acto coincidieron en
señalar que la situación es fruto de diversos factores, como la nula
atención prestada por los medios de comunicación y la omnipresencia de la
cultura anglosajona.
El autor de la obra presentada enfatizó al hilo de
la discusión la necesidad de los propios escritores chinos de acercarse a
los clásicos hispanos, ya que, en su opinión algunos de ellos
muestran aún limitaciones creativas, tanto en el plano del contenido como
en el de la forma, que el Siglo de Oro español explota con un éxito
incomparable.
En este mismo sentido, el escritor Yan Lianke
subrayó la importancia de la voz personal del autor en la literatura
española y latinoamericana, capaz de recoger los hechos históricos, por
dolorosos que estos sean, mientras que algunos autores chinos
prefieren narrar aquello que el gobierno, los críticos o los
traductores quieren leer.
La obra de Chen Zhongyi ha sido publicada por
la Casa Editorial Yilin, dedicada a la publicación e introducción en China
de obras extranjeras, la cual cuenta en su catálogo con las
traducciones al chino de clásicos como "La Celestina" o "El Conde Lucanor",
junto con novelas latinoamericanas como "Afrodita", "El zorro" y "La
casa de los espíritus".