Portada
 
Hispanista chino presenta en Beijing un análisis de literatura  española del Siglo de Oro
  17.05.2007 Actualizado a las 18:59:56
 

     BEIJING, 17 may (Xinhua) -- El Instituto Cervantes de Beijing  presentó esta mañana el libro "Historia de la literatura española - El Siglo de Oro", obra del hispanista chino Chen Zhongyi, con la  participación de hispanistas, escritores, profesores y estudiantes de español. 

     Chen, director del Instituto de Investigación de Literaturas  Extranjeras de la Academia de Ciencias Sociales de China, ofrece a los lectores chinos un panorama de la literatura española del  Renacimiento y Barroco, a través de sus investigaciones sobre el  origen, las características y las diferentes escuelas y autores de la edad dorada de las letras españolas. 

     La obra expone, siguiendo un estricto orden cronológico, los  resultados de las investigaciones y las conclusiones del autor,  quien considera un verdadero "Camino de Santiago" el proceso de  análisis y compilación de tan amplio y prolífico espacio temporal. 

     El embajador español en China, Carlos Blasco Villa, manifestó  en el acto de presentación su confianza en que la obra presentada  contribuya a profundizar los conocimientos de la población china  sobre la cultura española, en este caso concreto en materia  literaria, el cual es uno de principales objetivos del presente  Año de España en China. 

     "El libro, resultado de una larga carrera investigadora, llena  una laguna en los estudios sobre la literatura española", indicó  Yin Chengdong, traductor y ex director del Buró Central de  Compilación y Traducciones. 

     Aprovechando la oportunidad que el acontecimiento brindaba,  los participantes en el evento dialogaron asimismo sobre la  situación actual de los estudios hispanistas en China. 

     Según Yin, en los últimos años se han traducido y publicado  diversas obras de autores hispanoamericanos en China, sin embargo, existen aún importantes lagunas en los estudios sobre la  literatura española y latinoamericana. 

     De este modo, Zhao Zhenjiang, traductor y catedrático de la  Universidad de Beijing, lamentó los escasos conocimientos de los  lectores chinos no sólo sobre la Edad de Oro, sino sobre el  conjunto de la literatura en lengua española, subrayando la  necesidad de ir más allá de "Don Quijote", Gabriel García Márquez  y Jorge Luis Borges. 

     Los expertos presentes en al acto coincidieron en señalar que  la situación es fruto de diversos factores, como la nula atención  prestada por los medios de comunicación y la omnipresencia de la  cultura anglosajona. 

     El autor de la obra presentada enfatizó al hilo de la discusión la necesidad de los propios escritores chinos de acercarse a los  clásicos hispanos, ya que, en su opinión algunos de ellos muestran aún limitaciones creativas, tanto en el plano del contenido como  en el de la forma, que el Siglo de Oro español explota con un  éxito incomparable. 

     En este mismo sentido, el escritor Yan Lianke subrayó la  importancia de la voz personal del autor en la literatura española y latinoamericana, capaz de recoger los hechos históricos, por  dolorosos que estos sean, mientras que algunos autores chinos  prefieren narrar aquello que el gobierno, los críticos o los  traductores quieren leer. 

     La obra de Chen Zhongyi ha sido publicada por la Casa Editorial Yilin, dedicada a la publicación e introducción en China de obras  extranjeras, la cual cuenta en su catálogo con las traducciones al chino de clásicos como "La Celestina" o "El Conde Lucanor", junto  con novelas latinoamericanas como "Afrodita", "El zorro" y "La  casa de los espíritus".