NANJING, 22 jul (Xinhua) -- Un total de 39 sinólogos de 31 países compartieron sus puntos de vista con escritores chinos en torno a las intersecciones entre la literatura china y la extranjera, con el propósito de impulsar los intercambios literarios internacionales y expandir aún más el alcance de la cultura de China.
Entre los sinólogos, que asistieron a un seminario sobre traducción literaria, inaugurado el lunes en Nanjing, provincia de Jiangsu, en el este del país, 15 fueron honrados como "amigos de la literatura china" por sus contribuciones a la promoción mundial de la misma a través de la traducción.
Zhang Hongsen, presidente de la Asociación de Escritores Chinos, organizadora del encuentro, destacó en el discurso que pronunció la manera como durante los últimos 15 años, desde cuando el seminario fue inaugurado, ha aumentado el número de especialistas en el estudio de las lenguas y culturas de China, como también de traductores, quienes prestan atención a la literatura del país asiático y la aprecian, lo cual indica el floreciente crecimiento de esta.
Belén Cuadra Mora, una española que usa el nombre chino Bai Lan, tiene 20 años de experiencia en traducción, actividad que considera como la base de la cooperación y una clave para el progreso humano. "Sin traducción, no habría intercambio de pensamientos, comercio y diplomacia, y mucho menos literatura mundial", dijo.
Los sinólogos internacionales participantes en la reunión también asistirán a actividades relacionadas con las letras, como mesas redondas, visitas a librerías y salones temáticos, informó la asociación organizadora.