(Multimedia) Profesor venezolano interpreta diálogo cómico chino en español | Spanish.xinhuanet.com

(Multimedia) Profesor venezolano interpreta diálogo cómico chino en español

spanish.news.cn| 2025-05-12 10:59:15|
spanish.news.cn| 2025-05-12 10:59:15|
Wu Ruilong (izq.) recibe orientación del actor Wang Wenshui en el manejo de tablillas de bambú, en la casa de té de diálogo cómico tradicional chino Qianxiangyi, en la municipalidad septentrional china de Tianjin, el 24 de abril de 2025. (Xinhua)

TIANJIN, 12 may (Xinhua) -- El público ríe a carcajadas cuando dos extranjeros, ataviados con changshan, un largo vestido tradicional chino, practicaban Xiangsheng, el diálogo cómico tradicional chino. Esta es una escena que tuvo lugar en un aula de la Universidad de Nankai, en la municipalidad de Tianjin, en el norte de China.

Uno de los dos actores es el venezolano Raydis Franco, de 36 años de edad y profesor de español de la Facultad de Español de la Universidad de Nankai. Ha vivido en China por diez años y habla chino con fluidez, e incluso tiene su nombre en chino, Wu Ruilong.

En 2015, a través de un programa de intercambio cultural entre los gobiernos de ambos países, llegó a China por primera vez y comenzó sus estudios de siete años en la Universidad de Tianjin.

La ciudad de Tianjin es uno de los lugares de nacimiento de Xiangsheng. En un entorno relajado de la ciudad, el venezolano se enamoró del arte chino. 

Wu Ruilong fotografía con su teléfono móvil la estatua de Ma Sanli, reconocido actor del diálogo cómico tradicional chino, en el centro de la tercera edad de Jinqiao (Residencia de ancianos Ma Sanli), en el distrito de Dongli de la municipalidad septentrional china de Tianjin, el 24 de abril de 2025. (Xinhua)

Pidió orientación al señor Ma Xiaochuan, nieto del gran cómico chino Ma Sanli, para conocer los orígenes culturales del diálogo cómico tradicional de Tianjin; visita a menudo las casas de té en las que se representan esa comedia tradicional para sentir el encanto de las actuaciones en directo y comunicarse con los actores y aprender sus habilidades.

En 2023, Wu, que ya impartía clases en la Universidad de Nankai, participó en un programa de la universidad para promover la cultura cómica de Tianjin al mundo hispanohablante. Junto con sus colegas y estudiantes, adaptó algunas de las mejores obras del diálogo cómico tradicional chino a versiones en español y las difundió entre el público de todo el mundo a través de Internet. 

Wu Ruilong practica el manejo de tablillas de bambú en su lugar de residencia, en la municipalidad septentrional china de Tianjin, el 25 de abril de 2025. (Xinhua)

Para lograr la apreciación mutua del humor oriental y occidental, los miembros del programa han incorporado muchos modismos españoles en el proceso de traducción, mezclando el humor ingenioso en contextos tanto chinos como occidentales.

El venezolano espera estudiar el diálogo cómico tradicional chino en mayor profundidad, ya que no solo disfruta con la comedia, sino también con la profunda historia y cultura de China. Fin

Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico: xinhuanet_spanish@news.cn
Volver Arriba